Nom de famille et patronyme
Dans cet article, j'aimerai faire la distinction entre le nom d'une personne et son patronyme tant nous les confondons parfois, à croire qu'ils sont synonymes. En préambule, je tiens à mentionner que je met patronyme et matronyme dans le même sac. En effet, au nom de l'égalité homme/femme, de plus en plus de pays, dont la France, autorisent à inscrire à l'État Civil son enfant avec le nom de famille du père ou de la mère. Patronyme venant du grecque voulant dire nom du père, vous déduisez aisément que matronyme veut dire nom de la mère. L'un comme l'autre désigne une désignation qui nous vient de nos parents. Sauf que le nom de famille est une notion plus large, si je prends la définition de Wikipédia : Un nom de famille est le nom d'une personne qui est transmis à un enfant par l'un de ses parents, ou les deux, ou donné par l'administration ou la collectivité, selon les règles et coutumes en vigueur. On y retrouve donc la notion de patronyme mais pas seulement. Il y a la désignation donné par la société, l'État en fonction des règles et coutumes et n'est donc pas forcément, et malgré son nom, lié à la famille.
Ok, tu vas nous parler du temps ancien où l'on parlait de prénom + fonction comme Marc le boulanger ou Jean le forgeron; ou encore du lieu où ils habitaient/œuvraient comme Luc du pont ou Matthieu du moulin? Effectivement, c'est une très bonne illustration de cette distinction. Néanmoins ce n'est pas si archaïque que cela. En France, on aime bien tout contrôler donc on a légiféré sur la question et sauf exception et condition particulière, votre nom de famille vient d'un parent (soit du père, soit de la mère soit des deux). Un des circonstances où ça peut ne pas être le cas, c'est celui des enfants trouvés, dont on ignore la filiation. Dans ces cas-là, l'officier de l'État Civil prend 3 prénoms et le dernier devient le nom de famille (ce qui explique les familles qui ont des prénoms comme nom de famille).Je précise également que par nom de famille, je parle bien de celui de l'État Civil, je ne parle pas de votre nom d'usage.
Mais pourquoi se restreindre à la France ? Les règles ne sont pas les mêmes partout. Parfois même, les gens peuvent avoir un patronyme en plus du nom de famille. C'est le cas en Russie. Là-bas, le patronyme est le prénom du père auquel on ajoute ovitch/evitch si le porteur est un homme et ovna/evna si c'est une femme. Prenons un exemple avec le président actuel de la Russie, c'est-à-dire, Vladimir Vladimirovitch Poutine. Ici, son patronyme est Vladimirovitch qu'il tient de son père qui s'appelait également Vladimir. Pour sa femme, Lioudmila Alexandrovna Poutina, elle est la fille de Alexander Shkrebneva. Ces suffixes jouent le rôle de "fils de" ou "fille de", à l'instar de ce qui se fait dans les pays nordiques comme l'Islande où encore aujourd'hui, il n'y a que des patronymes où l'enfant prend le prénom du père ou de la mère auquel il rajoute -(s)son pour un homme et -(s)dóttir pour une femme. Ainsi si Jón Einarsson a un garçon, il s'appellera Jónsson et non Einarsson.
Cependant, jusqu'à lors, il y a toujours une logique avec un des parents même si on s'extrait de la notion de famille. Mais est-ce toujours le cas ? Absolument pas. Le nom n'est qu'une désignation pour vous identifier, pas forcément pour vous relier à telle ou telle personne par lien de parenté. Ainsi dans certains lieux comme l'île de Java ou le pays Sunda où les noms sont totalement libres. Souvent issu de l'indigène ou du sanscrit, les noms font souvent références aux vœux que l'on souhaite à l'enfant (bonheur, prospérité, amour...) ou les circonstances de sa naissance. En France, on connait la chanteuse Anggun qui nous vient de Java et dont le nom est Anggun Cipta Sasmi, signifiant gracieux, créer, rêve, autrement grâce créé dans un rêve. Pire, il est normal de le changer. En effet, chez nous aussi, on peut le changer mais c'est relativement rare. Là, lors du passage à l'âge adulte, il est courant de changer de nom, ce qui s'appelle le nama tua, voulant dire le nom âgé. De même, lorsqu'on change de classe sociale, lorsque, par exemple, un fermier devient fonctionnaire, il faut changer de nom pour se conformer aux normes du groupe qu'il venait de rejoindre.
Donc ne restons pas enfermé dans nos cas franco-français; nom de famille et patronyme, s'il y a deux mots, ce n'est pas pour rien.
Tweet